Jeudi 2 octobre
POESIE ENGAGEMENT
Jeudi 2 octobre 2008 – 12 H 30 AU THEATRE DU ROND-POINT salle Roland Topor
P.A.F. : 6 euros pour les adhérents - 12 euros pour les non adhérents
2 bis avenue Franklin D. Roosevelt
75008 Paris
Programme
Werner Lambersy
Werner Lambersy est né à Anvers le 16 novembre 19 41 et vit à Paris. Depuis 1967, tant en Belgique, au Québec, qu'en France, il a remporté de nombreux prix et publié une quarantaine d'ouvrages dont Maîtres et Maisons de thé et Architecture Nuit. Parmi les parutions récentes, on peut relever : Anvers ou les Anges pervers, Tirages de tête ( sur des photographies de Jean Paul Stercq) , Journal d'un athée provisoire ( Phi) Etés, avec H. Bouchau (Labor), Pays simple et Chroniques d'un promeneur assis (Cadex)
La prose poétique incantatoire et envoûtante de Werner Lambersy entraînera le lecteur dans des vertiges toujours renouvelés. On n' en sortira pas indemmes ; ces poèmes ne sont pas des berceuses ; au contraire, ils réveillent, réaniment en nous des forces d'enthousiasme, d'amour, qui au-delà du néant et des désespérances, nous invitent à prendre notre part, si précaire soit-elle, aux épousailles de la vie.
Lambert Schlechter
La poésie de Lambersy toute travaillée et achevée qu'elle se présente, s'apparente au jus de goutte qui s' écoule en premier du pressoir ; elle ne prendra organiquement corps que dans sa rencontre avec l'Autre, lecteur ou auditeur ; de l'alchimie de cette osmose dépendra ou non sa maturation, dans la mesure ou aucun paragraphe arbitraire n'en bornera ni n'en viendra figer les « jeux souverains entre possibles ».
Les psaumes qui composent ARCHITECTURE NUIT exigent de s'effacer en nous pour déployer une conscience dont nous refuserions confusément l'empreinte par peur d'être inaptes à en payer le prix
Jacques Zabor
GILLES PLAZY
Né en 1942, est écrivain, peintre, photographe, mais la poésie est l'axe essentiel de son activité. Il vit à Paris et à Tregunc (Finistère). A publié quatre livres de poèmes, qu'il considère comme des brouillons, avant L'Amande intérieure , La Part Commune, 2008 . A publié chez le même éditeur des essais sur Georges Perros, Paul Cézanne et Julien Gracq. Est par ailleurs l'auteur de René Char, fiction sublime (Jean-Michel Place) et d'une quarantaine d'ouvrages, parmi lesquels des biographies d'Eugène Ionesco, Gustave Courbet, Marlene Dietrich et Pablo Picasso.
S'est longtemps nourri du surréalisme et de l'oeuvre de René Char avant de se sentir plus proches tels Wallace Stevens (en anglais), Johannes Bobrowski et Ernst Meister (en allemand) et Al Berto (en portugais). Sans oublier que l'ombre de Paul Celan nous rappelle que la poésie est l'impossible auquel nous sommes tenus.
( “L'amande intérieure“ est le sceau en nous de la présence du monde, le foyer d'énergie rayonnante qui fait de nous, derrière l'écran d'une identité particulière, des êtres réellement vivants, ouverts au souffle, à la musique, à l'esprit du monde).

Nazand Begikhani
Nazand Begikhani est originaire du Kurdistan (Irak). Elle vit en exil depuis 1987 (Danemark, France et Royaume-Uni). Après un premier diplôme en langue et littérature anglaises, elle a obtenu à l'Université de la Sorbonne un Master et un Doctorat en littérature comparée.
Elle a publié trois recueils de poèmes en Kurde et Bells of Speech (“Paroles sonnantes”) est sa première anthologie en anglais. L'ensemble de ses œuvres poétiques ont été publiés en hiver 2007 par la Maison d'Edition Ranj, une maison d'édition de haute qualité au Kurdistan d'Iraq.
Sur Nazand Begikhani et son recueil anglais Bells of Speech , le poète britannique d'origine pakistanaise Moniza Alvi a écrit :
« Avec Bells of Speech , l'excellente nouvelle série d'Ambit fait connaître aux lecteurs britanniques une voix remarquable. Nazand Begikhani explore l'expérience d'une femme Kurde en exil dans des poèmes visionnaires d'une profondeur politique et spirituelle peu commune. Comme des cloches, ils font sonner dans l'esprit des notes musicales qui y retentissent longtemps après leur première audition. D'une connaissance complète de cette “limite imperceptible entre la vie et la mort”, poignants, ils sont pourtant en dernière analyse porteurs d'une vie meilleure. »
Nazand est une polyglotte qui traduit sa propre poésie en français et en anglais. Beaucoup des poèmes de Nazand sont publiés en français, arabe, persan et anglais. Ses poèmes en anglais ont été publiés dans plusieurs magazines de poésie connus comme Poetry Review , Modern Poetry in Translation , Poetry Salzburg Review et Ambit . Elle est également traductrice de français et anglais en kurde ; elle a traduit Baudelaire et T.S. Eliot en Kurde.
À côté de ses activités de poète, Nazand est une active chercheuse et défenseuse des droits des femmes. Elle est membre fondatrice du réseau “Action des Femmes kurde contre les Crimes d'Honneur” (Kurdish Women Action against Honour Killing - KWAHK) qui a été inclus depuis dans une organisation plus large, “Kurdish Women's Rights Watch - KWRW“.

Philippe Jacques Xavier TANCELIN
Né le 29 mars 1948, Docteur d' Etat en Philosophie-Esthétique, Professeur des Universités, Directeur du département d'études théâtrales de l'université Paris8, Professeur à l'université Paris8, Directeur du CICEP (Centre International et interuniversitaire de Créations d'Espaces poétiques), Président de « l'internationale des poètes », Directeur de la collection « poètes des cinq continents » l'harmattan vit à Paris dirige un choeur poétique
Publications
Philippe Tancelin partage sa vie d'écriture et de recherche entre l'Ardèche et Paris.
Il a opéré le choix d'une approche poétique de l'histoire et de la relation témoin-événement. Depuis les années soixante dix son écriture résonne de ses rencontres sur les fronts de résistance contre l'exclusion, l'exploitation des démunis, le soutien aux peuples opprimés (Tiers-monde, Palestine...)
Aujourd'hui, Philippe Tancelin nous amène à envisager la question des conditions sous lesquelles la poésie pourrait participer à la construction d'une nouvelle épistémologie.
Il s'intéresse à l'approche philosophique et poétique du discours que le sujet croit tenir sur lui-même, lorsqu'il se pose la question du réel; quelle possibilité, l'imaginaire poétique en échappant à la médiation de la métaphore et du symbole, offre-t-il, dans l'ouverture à la présence immédiate du réel?
Dans le courant des années 9O, il crée et instruit de nombreux ateliers de création poétique en milieux : univesitaire, scolaire et marginalisé. Il insiste sur la dimension orale de la poésie et s'inscirt dans la longue tradition des poètes « proférateurs »
Il fonde en 1991 avec Geneviève Clancy le CICEP (Centre international et Interuniversitaire de Créations d'espaces poétiques) qui regroupe une cinquantaine de chercheurs universitaires et artistes autour de la mise en confrontation et appréciation de l'écart entre la poésie et les autres arts.
Claude Ber
Bien que sa production soit principalement axée sur la poésie (l'un de ses recueils La Mort n'est jamais comme a reçu le Prix international de poésie Ivan Goll ) écrit également pour le théâtre ( Parole pour une voix (1996) et surtout Monologue du preneur de son pour sept figures en 2003).Lauréate du prix de l' Académie des sciences, lettres et arts de Marseille pour l'ensemble de son œuvre poétique, elle est également connue pour être la présidente du jury du Forum Femmes Méditerranée et la fondatrice des Rencontres européennes Evelyne Encelot . Agrégée de lettres, Claude Ber a enseigné au lycée et à l' université , avant de devenir inspectrice d'Académie-inspecteur pédagogique régional.
voir ses publications
Michel Cassir
Scientifique de formation et Professeur à l'Ecole Nationale de Chimie de Paris, Michel Cassir a publié une quinzaine d'ouvrages littéraires, dont l'un a été traduit en espagnol au Mexique. Né en 1952 à Alexandrie en Egypte, il passe sa jeunesse au Liban où il fait partie du courant novateur et rebelle de la poésie francophone. Il réalise des études supérieures en France et par la suite enseigne à l'Université Nationale Autonome de Mexico pendant neuf ans. Il vit à Paris depuis plus de vingt ans où il poursuit une activité soutenue sur le plan de la création et de la diffusion de la poésie, parallèlement à ses activités d'enseignement et de recherche dans le domaine scientifique.
Poète de l'exigence et l'intégralité de l'aventure poétique, Michel Cassir est autant marqué par le surréalisme européen et latino-américain que par l'univers poétique arabo-méditerranéen. Artisan de l'image brève et fulgurante, il explore depuis de nombreuses années les voies de l'oralité et de la musique. Il a été publié dans des anthologies et revues poétiques en France, Liban, Mexique, Algérie, Italie, Turquie et Roumanie.
Co-directeur avec Gérard Augustin de la Collection de poésie “ Levée d'Ancre ” aux Editions L'Harmattan.
Voir l'oeuvre poétique de Michel Cassir

Yelda Karatas
De nationalité turque, elle grandit dans un grand jardin, dont elle reconnaît toutes les plantes, toutes les fleurs à leur parfum. De ce temps elle garde à tout jamais le goût des tomates fraîches. Elle passe sa vie à protéger son cœur enthousiaste. C'est peut être pour cela qu'elle reste un enfant qui n'a pas d'âge.
Paris, Vienne, toutes les villes de Grèce, l'Espagne et ses tsiganes l'émerveillent. La poésie est sa passion, son art de vivre. Elle rêve de travailler avec Kieslowski. Admiratrice de Dostoïevski, Kafka, Oguz Atay, Yunus, Jésus, Mevlana, Sems, Rafet et Che. Elle connaît Can Yücel. Elle est l'amie de Turgut Uyar et Ruhi Su. Elle écrit des paroles de chansons, des pièces de théâtre, des livres de poèmes récompensés par des prix.
Le Coran et le Capital de Karl Marx sont ses livres de chevet
My childhood lingers
Grand Prix du 10. international Mainchi Haiku-Japon
Türkçesi:
ölüme ne kadar yakin
unutulmaz çocuklugumun
agir çiçekli ihlamur agaci
Yelda Karatas
Fransizcasi :
le tilleul aux fleurs pesant
de mon inoubliable enfance
est tant proche à la mort
Yelda Karatas
Traduit du turc par Senem Zeynep Uysal

Jeudi 02 octobre 19 h au Goethe Institut
Centre culturel allemand
17 avenue d'Iéna
75116 Paris France
EVENEMENT
LA LANGUE POETIQUE ALLEMANDE DES JUIFS
Modératrice

Paule-Henriette Lévy
Journaliste, essayiste, rédactrice en chef de RCJ.
Paule-Henriette Lévy présente le journal de 8h00 tous les matins du lundi au vendredi mais aussi certains soirs à 23 heures. En outre, elle anime le troisième mardi du mois à 13h00 une antenne ouverte sur les questions d'actualité et le 4ème mardi du mois un magazine "Hors antenne" consacré à l'actualité politique et littéraire. Paule-Henriette Lévy est aussi l'auteur de plusieurs feuilletons radiophoniques sur RCJ.
Au FSJU, Paule-Henriette Lévy a mis en place et anime, pour le département culture du FSJU, des événements comme "La nuit de la philosophie", "La journée du livre d'histoire et de recherche juive" (une importante manifestation annuelle parrainée par le Ministère de la culture).
Avec Peter Stephan Jungk , Robert Schindel, Gila Lustiger
Comment les écrivains et poètes juifs allemands ont ils pu continuer à vivre, écrire dans leur langue allemande à laquelle ils étaient ou restent attachés, mais dont ils ont pu se sentir rejetés, humiliés, suite à la tragédie de la dernière guerre
Comment ces poètes et écrivains ont ils pu « encore écrire » malgré la « trahison » dans leur langue mère, cette langue d'Hitler mais aussi il ne faut pas l'oublier, celle de Goethe
Cependant quel chemin d'écriture a emprunté cette langue allemande dans la littérature de ces écrivains juifs à travers l'exil par le voyage ou dans le cœur ?
Ont-ils trouvé refuge dans une langue plus profonde, plus intérieure, plus authentique peut être, sorte de langue poétique insoupçonnée jusqu'alors ou Havre transitoire de tranquillité et de paix encore possible, passage vers une paix définitive ? Est ce que leur œuvre s'est enrichie ?
Et ces ombres du passé et leur déluge d'images horribles, vécues ou transmises par la mémoire directe ou indirecte, mais toujours prêtes à revenir, portées vers le questionnement continu, et sans cesse recommençant sur l'âme humaine
N'ont-ils pas eu l'envie irrésistible de fuir à tout jamais leur pays d'Allemagne, Autriche en tout cas de ne plus vouloir y vivre tels Peter Stephan Junk et Gila Lustiger même s'ils y reviennent parfois ou souvent /les comprendre aussi tel Robert Schindel, qui est resté vivre en Autriche
Dans tous les cas, comment se sont ils reconstruits après la tragédie de la Shoah
Est - ce encore trop tôt pour en parler ? Et les jeunes juifs allemands des nouvelles générations, écrivains poètes ou non, quel peut être leur chemin, leur vie s'ils ont décidés de vivre ou revenir en Allemagne.
Faut il qu'ils fassent tant confiance à la vie qui passe par l'oubli ?

Domitille Coppey violoncelliste émérite introduira le débat en jouant des pièces de compositeurs allemands : Bertold Hummel (1925-2002), Max Reger (1873 -1916), Paul Hindemith (1895-1963), Hans Wener Henze (1926)
www.reactors.fr/poetes/ domitille .htm

Peter Stephan JUNGK
Né en Californie en 1952, Peter Stephan Jungk vécut successivement à Vienne, Berlin, Bâle, Los Angeles, Salzburg et Jérusalem avant de s´installer à Paris en 1988. Á la fois américain et autrichien, cet écrivain aux multiples facettes est romancier, essayiste, traducteur, biographe, scénariste et metteur en scène de films documentaires. Il est connu en France pour sa biographie de Franz Werfel ( Franz Werfel , Albin Michel, 1990) et son dernier roman ( La Traversée de l´Hudson , Jacqueline Chambon, 2007).

ROBERT SCHINDEL
Né en 1944 en Autriche, de parents juifs communistes, Robert Schindel est un intellectuel viennois, un écrivain prolixe, un poète engagé. Son histoire familiale est profondément marquée par la Shoah. Avant de devenir écrivain indépendant, Robert Schindel voyagea, étudia la philosophie, s´engagea dans des cercles maoïstes, fut bibliothécaire, rédacteur, travailla pour la télévision et la radio. Son roman Le Mur de verre (Stock, 2005) est le seul traduit en français. Une analyse du rapport du roman viennois à l´Histoire et au souvenir, Kaddish et Renaissance : la Shoah dans les romans viennois (1991-2001) de Robert Schindel, Robert Menasse, et Doron Rabinovici (PU du Septentrion, 2005) rend compte du rôle de l´écriture dans la relation de l´écrivain à son histoire familiale et collective.
L'avis de la Fnac sur "Le mur de verre"

Gila Lustiger
Née en 1963 à Francfort sur le Main, Gila Lustiger est la fille de l'historien Arno Lustiger. À l'âge de dix-huit ans, elle émigre en Israël et entreprend des études à l'Université Hébraïque de Jérusalem. De 1983 à 1986, elle travaille comme lectrice pour la littérature allemande et la littérature pour enfants à Tel Aviv. En 1986, elle s'installe à Paris. De 1987 à 1989, elle travaille comme journaliste pour la section allemande de Radio France International et le bureau parisien de ZDF. Depuis 1989, elle est lectrice chez Albin Michel à Paris. Gila Lustiger est également traductrice. Elle a entre autres traduit les poètes israéliens T. Carmi et Asher Reich, ainsi que l'auteur français Jules Supervielle. Son premier roman, Bestandsaufnahme (L'inventaire, 1995) a été choisi Livre du mois par l'Académie allemande de langue et de littérature de Darmstadt. Sa nouvelle Aus einer schönen Welt (1997) a été nominée pour le prix Ingeborg Bachmann. Son roman So sind wir (Nous sommes, 2005), une saga familiale sur les Juifs d'Europe, a été nominé pour le Deutscher Buchpreis (Prix du Livre Allemand) en 2005.
Gila Lustiger vit à Paris avec sa famille.
© Goehte Institut Montréal
en anglais//// en allemand

Sarah Jalabert dit CELAN
Auteur, elle publie un recueil de nouvelles Toujours autre , et un récit Des tombereaux de désir , aux éd. de L'Age d'Homme, tous deux mis à voix, publiques et radiophoniques, ainsi qu'un récit inédit Une prière épistolaire. Comédienne, elle adapte et interprète de nombreux récits pour des lectures radiophoniques, tels que Le Journal, de Etty Hillesum, Les sept nuits de la Reine, de Ch. Singer, et K. Mansfield, Colette, Héloïse et Abélard, etc. Pour la scène, elle met en voix La douleur de M. Duras, avec des poèmes de P. Celan, et le chas de l'aiguille de A. Guglielmetti; une mise en scène de La Nuit des Rois, de Shakespeare, avec son atelier de théâtre. Au théâtre elle joue sous la direction d'E. Demarcy-Mota, de J.F. Rémi, des auteurs tels que Büchner, Racine, Handke.

Mady Mantelin dit Else Lasker schuller
Un parcours du barreau aux planches
12 ans d'exercice comme avocate à la cour puis retour au théâtre fin des années 1980
Une double formation théâtrale universitaire (licence d'études théâtrales 1992)
et pratique (divers stages : Bread & Puppets, INA , Catherine de Seynes, Christian Rist, FR3 ...)
Titulaire du D.E. : diplome national d'enseignement du théàtre Ministère de la culture 2OO6
Des mises en scène et des rôles au Théâtre, un répertoire de l'antique au contemporain
Enseignement de la lecture à voix haute et de la prise de parole en public (Université et privé)
Paris,Théâtre de la Vieille Grille etc ...